I haven't been entirely honest with you. |
Я была с вами не до конца честной. |
Actually, I wasn't entirely honest. |
Вообще-то я был не до конца честен. |
I'm sure you will never entirely comprehend this, darling. |
Уверена, ты никогда до конца не поймёшь, дорогой. |
But I haven't been entirely upfront with you, and I just want to try to make good. |
Прежде я был не до конца честен с тобой, но я хочу всё исправить. |
I fear I've not been entirely frank with you, regarding the fire bell, sir. |
Боюсь, что я не был до конца откровенен с вами, сэр, насчет пожарной тревоги. |
He's not been entirely honest with you, and I'm worried about you. |
Он не был до конца честен с тобой, и я волнуюсь за тебя. |
Ms. MEDINA QUIROGA said that the head of the delegation of Guatemala had admitted to not being entirely satisfied with his replies, and the Committee shared his disappointment. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что руководитель делегации Гватемалы признался в том, что он не до конца доволен своими ответами, и Комитет разделяет его чувства. |
Lucky thing for us these weren't entirely eaten up. |
Нам повезло, что они до конца не разложились. |
I still don't entirely trust him. |
Я все равно ему не до конца доверяю. |
This map of Lithuania was created by Andrius Ramanauskas entirely in Inkscape. |
Карта Литвы была от начала и до конца нарисована Андриусом Раманаускасом (Andrius Ramanauskas) в Inkscape. |
I don't think that's entirely fair. |
Не думаю что это до конца честно. |
I haven't been entirely honest with you. |
Я не был честен с тобой до конца. |
I'm entirely in your debt. |
Я в долгу перед тобой до конца своих дней. |
I believe he has not been entirely honest about his reasons for being here. |
Полагаю, он не до конца честен о причинах своего пребывания здесь. |
But it is entirely possible that one will make it through. |
Но вполне возможно, что хотя бы один из них дойдет до конца. |
I believe you're not being entirely honest. |
Полагаю, вы не до конца честны. |
There are things I've found out in the last two decades that I don't understand entirely and you may find them upsetting. |
За последние 20 лет я узнала много всего, и еще не до конца все понимаю, тебя это может расстроить. |
You know, I've never been entirely certain what that phrase is supposed to denote. |
Знаешь, я никогда не был до конца уверен, что означает это выражение. |
I haven't been entirely honest with you, luv, I'm sorry. |
Я был не до конца откровенен с вами. |
Since it is an entirely new approach with particular shortcomings, the new staff selection system has not yet fully demonstrated its expected impact. |
Поскольку новая система отбора персонала представляет собой абсолютно новый подход с конкретными недостатками, отдача от ее внедрения до конца еще не изучена. |
Now it is an entirely unique microorganism... something quite alien... something we'll probably never fully understand. |
Сейчас это совершенно новый микроорганизм... что-то неизвестное... что-то, что мы, возможно, никогда не поймем до конца. |
I apologize for not being entirely honest with you. I apologize for not revealing my true feelings. |
Простите, что не был до конца с вами честен, что не высказал своих истинных чувств. |
You don't sound entirely convinced. |
Вы не до конца уверены. |
The Chairman said that the request by the United States to have time for consultations was entirely appropriate; it meant, however, that the Commission could not take a final decision on the proposal at the current meeting. |
Было бы желательно, чтобы делегация Соединенных Штатов и другие делегации, находящиеся в аналогичной ситуации, могли до конца дня сообщить свой ответ секретариату. |
Quite, but... what I mean to say,... l haven't been entirely frank with you, my dear Irma. |
Да, но... я хотел сказать, что... я не был бы до конца честен с Вами, дорогая Ирма, если бы... |